Can Chinglish Be A New Type of English?
As English becomes more and more noticeable in both Hong Kong and China, Chinglish is becoming much more important in the English family. So, can Chinglish be a new type of English?
A quote from Brumfit suggests that " If we really want to consider English as a world language, we must be prepared to recognize dialectal difference whenever a different cultural framework is to be expressed through English, and not only in the second language situation." So there is proof that Chinglish can be a new type of English.
The Hong Kong society uses English as a tool to communicate, to assist their work and their lives. We are not learning the language to become Native English or Americans. We want to use English to do business and be able to communicate with more people. Since it is not our mother tongue, Hong Kong people will definitely find it difficult to learn in an non-English environment.
The tolerance of the different forms of English are controversial. Here is what Quirk has to say about this:
"Fresh dialects of English will arise abroad—as they have always done in English-speaking countries. Standards of acceptable speech will vary—as they do in Britain itself. The language’s assets may indeed be increased rather than diminished by wider use; overseas varieties of English may continue to contribute to the richness and resources of the language as a whole, as they have done in the past."
So Chinglish can be accepted as a new type of English as it develops further.
In conclusion, as Chinglish is a way for Hong Kong people to communicate and it has the roots of English. It is definitely qualified to be a new form of English. But whether or not the world accepts Chinglish is another issue that concerns with the future.
As English becomes more and more noticeable in both Hong Kong and China, Chinglish is becoming much more important in the English family. So, can Chinglish be a new type of English?
A quote from Brumfit suggests that " If we really want to consider English as a world language, we must be prepared to recognize dialectal difference whenever a different cultural framework is to be expressed through English, and not only in the second language situation." So there is proof that Chinglish can be a new type of English.
The Hong Kong society uses English as a tool to communicate, to assist their work and their lives. We are not learning the language to become Native English or Americans. We want to use English to do business and be able to communicate with more people. Since it is not our mother tongue, Hong Kong people will definitely find it difficult to learn in an non-English environment.
The tolerance of the different forms of English are controversial. Here is what Quirk has to say about this:
"Fresh dialects of English will arise abroad—as they have always done in English-speaking countries. Standards of acceptable speech will vary—as they do in Britain itself. The language’s assets may indeed be increased rather than diminished by wider use; overseas varieties of English may continue to contribute to the richness and resources of the language as a whole, as they have done in the past."
So Chinglish can be accepted as a new type of English as it develops further.
In conclusion, as Chinglish is a way for Hong Kong people to communicate and it has the roots of English. It is definitely qualified to be a new form of English. But whether or not the world accepts Chinglish is another issue that concerns with the future.